
大寶伏藏TD121བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས། མ་ཏི།
5-33-1a
༄༅། །བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས། མ་ཏི།
༁ྃ༔ བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
5-33-1b
ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ གསོལ་འདེབས་འདི་ལ་དུས་བཞིར་རྒྱུན་དུ་འབོད༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ གསེར་གྱི་པདྨ་གེ་སར་པད་སྡོང་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་གདན་སྟེང་དུ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་གཟི་མདངས་འབར༔ གསུང་ནི་ཚངས་དབྱངས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་མཁྱེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ལྡན༔ ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཉི་སྟོང་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ ལེ་བརྒན་ཆོས་གོས་དམར་སེར་པ་ཏྲ་རིས༔ མེ་ཏྲིའི་ཤམ་ཐབས་པདྨའི་སྐུ་རེག་བཅིངས༔ ཟ་འོག་དཀར་དམར་ལྗང་སྔོན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་མནབས༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཚན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བནྡྷ་བདུད་རྩི་དབང་བུམ་བསྣམས༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་མགུལ་ཆུན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ སྙན་ཆ་གསེར་གྱི་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང 
5-33-2a
༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར༔ གཡས་སུ་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་སེང་ལྟར་འགྱེད༔ གཡོན་དུ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་གར་བྱེད་ཅིང་༔ རྒྱབ་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོས་བར་ཆད་བསལ༔ མདུན་དུ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བསམ༔ མོས་གུས་གདུང་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་བྱེད༔ ཀྱེ་མ་འདུས་བྱས་མི་རྟག་ནམ་འཇིག་བསམ༔ བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས༔ རེ་ས་གུ་རུ་ཁྱེད་ལས་གཞན་དུ་མེད༔ རྩེ་གཅིག་ཁ་ཞེ་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ རྩ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ སྐུ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD121《上师总集如意宝》祈请文第七品
莲师祈请文

顶礼邬金持明莲花身！
为使未来追随者修持上师法，
当于四时恒常祈请此文。
自身明观为本尊，于顶上，
嗡啊吽！
于前方虚空中，自生五光之界，
黄金莲花花蕊莲茎中央，
方便智慧日月光焰座垫上，
三宝三根本三身之自性，
与根本上师无二无别者，
善逝总集邬金仁波切（莲花生大士的尊称），
身色洁白泛红光彩焕发，
语乃梵音宣说深奥之法音，
意乃三智无别具足大悲心，
见之不厌，具有日千之威严。
身着锦缎法衣，红黄相间绘帕atra花纹，
腰系慈氏菩萨的裙摆，莲花触身。
身披白色、红色、绿色、蓝色之绸缎，
头戴莲花见解脱莲师帽，
以金刚、日月、珍宝、丝带为庄严。
右手持五股金刚杵当胸，
左手持班杂瓶（装满甘露的颅器），
手镯、脚镯、项链以珍宝严饰，
耳饰为黄金日月，以珍宝点缀。
左腋夹持卡章嘎（天杖），以金刚跏趺坐姿安住，
降伏三界，以威势压倒三有。
上师、本尊、空行、护法众，
以及十方诸佛菩萨众围绕。
右侧勇士如海涛般涌动，
左侧勇母如海般舞动，
后方护法如海般遣除障碍，
前方空行如海般赐予成就。
以虔诚恭敬与至诚渴望之心祈祷：
嗟！当思维有为法无常终将坏灭。
我与他人等同虚空一切有情众，
从这苦海中解脱之方法，
除了咕噜（上师）您之外别无所依。
一心一意从心底发出祈祷：
嗡啊吽！
三宝皈依处总集之自性，
玛哈咕噜（伟大的上师）邬金莲花生！
我顶礼、皈依，从心底发出祈祷！
三根本皈依处总集之自性，
本尊总集邬金莲花生！
我顶礼、皈依，从心底发出祈祷！
三身皈依处总集之自性，
空行总集邬金莲花生！

【English Translation】

Great Treasure TD121: A Prayer to the Lama Kuntü (Guru All-Encompassing, Wish-Fulfilling Jewel), Chapter 7
Guru's Prayer. Mati.

Homage to the ḍākinī of Orgyen, Padmasambhava!
For future followers who practice the Lama,
Invoke this prayer regularly at all times.
Clearly visualize yourself as the deity, on your crown,
Oṃ Āḥ Hūṃ!
In the sky before you, in the expanse of self-arisen five lights,
In the center of a golden lotus, pistils, and lotus stem,
On a seat of blazing sun and moon of method and wisdom,
The very essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kāyas,
Inseparable from your own root guru,
The Sugata All-Encompassing, Orgyen Rinpoche (Precious One of Orgyen)
Whose body is white with a radiant red glow,
Whose speech proclaims the profound Dharma sound of Brahma,
Whose mind possesses the three wisdoms inseparable, endowed with compassion,
Whose splendor is never satiated by seeing, with the glory of a thousand suns,
Adorned with a brocade Dharma robe, patterned with red and yellow patra designs,
Bound with a Maitreya's shawl, touching the lotus body,
Draped with white, red, green, and blue silks,
Wearing a lotus hat of liberation upon seeing,
Marked with a vajra, sun, moon, jewel, and silk,
The right hand holds a five-pronged vajra at the heart,
The left hand holds a skullcup filled with nectar,
Adorned with bracelets, anklets, and necklaces of jewels,
Earrings of golden sun and moon, embellished with precious gems,
A khaṭvāṅga (staff) tucked under the arm, seated in vajra posture,
Subduing the three realms, overwhelming the three existences with power,
Lama, yidam, ḍākinī, dharma protectors,
Surrounded by Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,
To the right, heroes surge like an ocean, roaring like lions,
To the left, heroines dance like an ocean,
Behind, dharma protectors dispel obstacles like an ocean,
In front, ḍākinīs bestow siddhis (accomplishments) like an ocean.
With devotion and longing, from the depths of your heart,
Alas! Think of conditioned things as impermanent, when will they perish?
May all sentient beings, equal to the sky, both self and others,
Find a way to cross this ocean of suffering,
My only hope is you, Guru, there is no other.
With one-pointed mind, sincerely from the heart, I pray:
Oṃ Āḥ Hūṃ!
The very essence of the Three Jewels, the refuge all-encompassing,
Mahaguru (Great Guru) Orgyen Padmasambhava!
I prostrate, take refuge, and pray from the heart!
The very essence of the Three Roots, the refuge all-encompassing,
Yidam (tutelary deity) All-Encompassing, Orgyen Padmasambhava!
I prostrate, take refuge, and pray from the heart!
The very essence of the Three Kāyas, the refuge all-encompassing,
Ḍākinī All-Encompassing, Orgyen Padmasambhava!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཨོ་རྒྱན་
5-33-2b
པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལྷ་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གུ་རུ་པདྨ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས༴ ཅེས་པ་མཆི་མ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་གིས་ལྷག་བསམ་བླ་མ་སྒྲུབ་བགྱིད་པས༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བསྒྲལ་སྒྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་རྣམས་ནི་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ མྱང་འདས་བླ་མའི་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཅེས་པས་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སེམས་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་
5-33-3a
ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡིད་སྤྲུལ་འབུལ༔ སྡོམ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཡི་རང་༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དགེ་བ་ཅི་བསགས་བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་སྔོན་འགྲོ་ཡན་ལག་བཅུ་པས་ཚོགས་གསག་བྱ༔ སྔོན་འགྲོའི་ཡན་ལག་ཚོགས་གསག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ཡིས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་པོ་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ ནུབ་བྱང་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ རང་བྱུང་པད་སྡོང་གེ་སར་དབུས་སུ་འཁྲུངས༔ ལེགས་བྱོན་ངོ་མཚར་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ད

【现代汉语翻译】
顶礼、皈依、至诚祈请！
您是护法誓盟众生的总集之本体。
遣除一切障碍的邬金莲花生（Ogyen Pema，莲花生大师），
顶礼、皈依、至诚祈请！
您是过去、现在、未来三世诸佛的总集之本体。
统摄三界（khams gsum）的邬金莲花生，
顶礼、皈依、至诚祈请！
您是寂静与忿怒本尊（zhi khro）的总集之本体。
威慑三有（srid gsum）的邬金莲花生，
顶礼、皈依、至诚祈请！
您是为过去、现在、未来三世诸佛所赞叹的，
众生的怙主邬金莲花生，
顶礼、皈依、至诚祈请！
您是诸佛总集的殊胜本尊莲花生，
您是化身（sprul pa'i sku）之尊贵的咕噜莲花生。
顶礼、皈依……
如是，以泪水涟涟之情，祈请一百零八遍。
上师修法之皈依品，第一品。
嗡（Oṃ，种子字，身清净）, 阿（Āḥ，种子字，语清净）, 吽（Hūṃ，种子字，意清净）！
您是殊胜三宝（mchog gsum）、三根本（rtsa gsum）、三身（sku gsum）之本体。
您是诸佛总集的邬金仁波切（Ogyen Rinpoche，珍贵的莲花生大师）。
以大悲心垂念于我！
我以清净意乐修持上师之法，
愿如虚空般无边无际的一切众生，
从今直至证得菩提果位之间，
未解脱者令解脱，未度化者令度化，
未喘息者令得喘息，
最终安置于涅槃（myang 'das）上师之果位。
如是，发起不住于寂灭之菩提心。
发菩提心品，第二品。
嗡（Oṃ，种子字，身清净）, 阿（Āḥ，种子字，语清净）, 吽（Hūṃ，种子字，意清净）！
您是殊胜三宝、三根本、三身之本体。
种姓总集的伟大邬金（Ogyen Chenpo）请降临于此！
请安住于莲花茎、日月垫之上！
我与他人以身语意三门恭敬
顶礼！
奉献内外密之意幻供养。
忏悔违犯三律仪（sdom gsum）及诸佛之教言。
我随喜修持上师三身。
以各种调伏之方便，转动各自之法轮。
为了利益众生，请勿入涅槃（mya ngan mi 'da'）常住于世！
将所积之善根，回向于无上大乘（theg chen）。
愿如虚空般无边无际的众生，获得上师之果位！
如是，以十支分之前行积累资粮。
前行支分积累资粮品，第三品。
嗡（Oṃ，种子字，身清净）, 阿（Āḥ，种子字，语清净）, 吽（Hūṃ，种子字，意清净）！
请起、请起，从法界（chos kyi dbyings）中升起！
您是殊胜三宝、三根本、三身之本体。
您是诸佛总集的邬金仁波切。
请从清净法界中显现身相！
祈请之子迎请您降临于此。
吽（Hūṃ，种子字，意清净）！
往昔于最初劫（bskal pa）之邬金国（Ogyen yul），
在西北方的达纳郭夏海（Dhana Kosha）之岛屿上，
于自生莲花（pad sdong）之花蕊中央诞生。
善妙降临，稀有奇特，邬金具大悲者！
顶礼、皈依、至诚祈请！

【English Translation】
I prostrate, take refuge, and earnestly pray!
You are the embodiment of the totality of Dharma-protecting oath-bound beings.
Ogyen Pema (莲花生大师), who dispels all obstacles,
I prostrate, take refuge, and earnestly pray!
You are the embodiment of the totality of Buddhas of the three times.
Ogyen Pema, who subdues the three realms (khams gsum),
I prostrate, take refuge, and earnestly pray!
You are the embodiment of the totality of peaceful and wrathful deities (zhi khro).
Ogyen Pema, who overpowers the three existences (srid gsum),
I prostrate, take refuge, and earnestly pray!
You are praised by all the Buddhas of the three times,
Ogyen Pema, the protector of beings,
I prostrate, take refuge, and earnestly pray!
You are the supreme deity Pema Jungne (莲花生), the embodiment of all Buddhas,
You are the supreme emanation (sprul pa'i sku), Guru Pema.
I prostrate, take refuge...
Thus, with tears streaming down, I prayed one hundred and eight times.
The chapter on taking refuge in the Guru practice, the first chapter.
Oṃ (种子字，身清净), Āḥ (种子字，语清净), Hūṃ (种子字，意清净)!
You are the embodiment of the supreme three jewels (mchog gsum), three roots (rtsa gsum), and three bodies (sku gsum).
Ogyen Rinpoche (珍贵的莲花生大师), the embodiment of all Buddhas,
With great compassion, please consider me!
As I practice the Guru with pure intention,
May all sentient beings, as vast as the sky,
Until they attain the essence of enlightenment,
Liberate those who are not liberated, deliver those who are not delivered,
Give breath to those who have not breathed,
And establish them in the state of Nirvana (myang 'das) of the Guru.
Thus, generate the mind of enlightenment that does not abide in peace.
The chapter on generating the mind of enlightenment, the second chapter.
Oṃ (种子字，身清净), Āḥ (种子字，语清净), Hūṃ (种子字，意清净)!
You are the embodiment of the supreme three jewels, three roots, and three bodies.
Great Ogyen (Ogyen Chenpo), the assembly of lineages, please come to this place!
Please be seated joyfully on the lotus stem, sun, and moon cushion!
I and others, with body, speech, and mind, respectfully
Prostrate!
Offer the imagined offerings of outer, inner, and secret.
Confess the broken vows of the three vows (sdom gsum) and the teachings of the Buddhas.
I rejoice in practicing the three bodies of the Guru.
Turn the wheel of Dharma for each according to their means of taming.
For the benefit of beings, please do not pass into Nirvana (mya ngan mi 'da') and remain!
Dedicate whatever merit is accumulated to the unsurpassed Great Vehicle (theg chen).
May all sentient beings, as vast as the sky, attain the state of the Guru!
Thus, accumulate the accumulations with the ten-part preliminary practice.
The chapter on accumulating the accumulations of the preliminary practice, the third chapter.
Oṃ (种子字，身清净), Āḥ (种子字，语清净), Hūṃ (种子字，意清净)!
Arise, arise, arise from the Dharmadhatu (chos kyi dbyings)!
You are the embodiment of the supreme three jewels, three roots, and three bodies.
Ogyen Rinpoche, the embodiment of all Buddhas.
Please manifest your form from the pure Dharmadhatu!
The praying son invites you to come to this place.
Hūṃ (种子字，意清净)!
In the past, in the first kalpa (bskal pa), in the land of Ogyen (Ogyen yul),
In the northwest, on the island of Dhanakosha Lake (Dhana Kosha),
Born in the center of the self-arisen lotus (pad sdong) stamen.
Auspiciously arrived, wondrous and marvelous, Ogyen, possessor of great compassion!
I prostrate, take refuge, and earnestly pray!

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུམ་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་རབ་བསྔགས་པ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ བྱིན་རླབས་འབྱུང་གནས་གཏེར་མཛོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ངོ་མཚར་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་གནས་གྲགས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན༔ ཡ་མཚན་རྨད་བྱུང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་
5-33-3b
པ༔ འཁོར་དུ་མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ལྷག་པའི་ཕ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་སྒྲུབ་བགྱིད༔ མོས་གུས་སྙིང་ནས་སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོའི་ངང་༔ གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས༔ ད་ལྟ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་བབ་མཐའ་འདིར༔ གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཡུལ་ནི་རྔ་ཡབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་འབར་གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་བཞུགས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ལྟ་བས་མི་ངོམས་ལྷ་མཆོག་གུ་རུ་རྗེ༔ སྐུ་ལས་འོད་དང་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་སྤྲུལ་པ་མཚན་བརྒྱད་བཅས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཇའ་ལྟར་འཁྲིགས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འགྱུ༔ སྐུ་ལས་འོད་དང་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ དར་དཔྱངས་ཅོད་པན་སྣ་ཚོགས་པུ་རུ་རུ༔ རོལ་མོ་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་དི་རི་རི༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་ཤུགས་ཕྱུང་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་ཉམས་དབྱངས་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ བྱིན་རླབས་འཆི་མེད་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་
5-33-4a
ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་དུས་མཐའ་འདིར༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཕ་མཆོག་གུ་རུ་རྗེ༔ དྲན་དང་མོས་ཙམ་བྱིན་རླབས་དཔག་མེད་འབྱུང་༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ཡི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྡོང་པོའི་དབུས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ལྷོ་ནུབ་ནམ་མཁའ་ནས༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་དུ་བྱོན༔ མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྤྱི་གཙུག་གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་ས་གཞི་ལ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི

【现代汉语翻译】
三世一切诸佛，
皆赞叹您以三身调伏众生。
莲花生（Padmasambhava）是善逝一切的化身，
是加持的源泉，宝藏，甘露的精华。
您以奇妙的王子莲花生而闻名，
是三界一切众生的怙主。
您成就了不可思议、罕见且至上的悉地。
无数空行母（Dakini）围绕着您。
至上的怙主，我追随您的足迹。
以虔诚和强烈的厌离心，
以渴望的心祈请，请以慈悲垂念。
如今，在这末法时期，
为了祈祷能获得成就，
在罗刹洲（Nga Yab）铜色吉祥山（Zangdok Palri）之巅，
您安住在莲花光焰宫殿的中央。
至上的本尊，邬金仁波切（Orgyen Rinpoche），
上师（Lama）、持明者（Rigdzin）、勇士（Pawa）、空行母围绕着您。
百看不厌的本尊，咕噜仁波切（Guru Rinpoche），
您的身躯散发着光芒和光辉。
您显现三身、五身、八变等。
上师、持明者如云般汇聚，
本尊如彩虹般交织，
空行母、护法母如海般围绕，
护法神（Choskyong）如仆从般忙碌，
誓言者（Damchen）如闪电般迅速。
您的身躯散发着光芒和光蕴，
丝绸幡幢和华盖五彩缤纷，
各种乐器的声音悦耳动听，
勇士们跳着舞蹈，
勇母们翩翩起舞。
发出吽（hūṃ，种子字，梵文：हूँ，hūṃ，摧伏）的声音，
发出啪（phaṭ，种子字，梵文：फट्，phaṭ，破除）的声音，
加持如不死的甘露，
成就如雨水般降临。
为了加持，
我祈请您降临于此。
如今，在这末法时期，
慈悲的怙主，咕噜仁波切，
仅仅忆念和祈祷就能获得无量的加持。
我以赤诚之心祈请，
请您安住在我的头顶，日月莲花宝座之上，
请以慈悲垂念，欢喜安住。
刹那间，从西南方的天空中，
上师邬金持明者众，
身躯散发着光芒和光辉，
如雪花飞舞般降临。
如同雪花落入大海，
咕噜仁波切与我无二无别地融入。
嗡（oṃ，种子字，梵文：ॐ，oṃ，圆满）、啊（āḥ，种子字，梵文：आः，āḥ，生起）、吽（hūṃ，种子字，梵文：हूँ，hūṃ，摧伏）！
三宝、三根本、三身的自性，
善逝一切的化身，邬金大士（Orgyen Chempo），
我供养真实的和意幻的供品：
在清净的刹土，珍宝的土地上，
以珍宝庄严的...

【English Translation】
All the Buddhas of the three times,
Highly praise you for taming beings with the three kayas.
Padmasambhava is the embodiment of all Sugatas,
The source of blessings, the treasury, the essence of nectar.
You are known as the wonderful prince Padmasambhava,
The protector of all beings in the three realms.
You have attained the inconceivable, rare, and supreme siddhi.
Countless Dakinis surround you.
Supreme Protector, I follow in your footsteps.
With devotion and strong renunciation,
I pray with a longing heart, please consider with compassion.
Now, in this degenerate age,
For the sake of receiving accomplishments through prayer,
On the summit of the Copper-Colored Mountain (Zangdok Palri) in Nga Yab,
You reside in the center of the Lotus Light Palace.
Supreme deity, Orgyen Rinpoche,
Lamas, Vidyadharas, Heroes, and Dakinis surround you.
A deity that one never tires of seeing, Guru Rinpoche,
Your body radiates light and splendor.
You manifest the three kayas, five kayas, eight manifestations, etc.
Lamas and Vidyadharas gather like clouds,
Yidams intertwine like rainbows,
Dakinis and Matrikas surround like the ocean,
Dharmapalas are busy like servants,
Oath-bound ones are swift like lightning.
Your body radiates light and light-masses,
Silk banners and canopies are colorful,
The sounds of various musical instruments are melodious,
Heroes dance,
Heroines dance gracefully.
The sound of Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, subjugation) is emitted,
The sound of Phaṭ (seed syllable, Sanskrit: फट्, phaṭ, destruction) is emitted,
Blessings are like immortal nectar,
Accomplishments descend like rain.
In order to bless,
I invite you to come to this place.
Now, in this degenerate age,
Compassionate Protector, Guru Rinpoche,
Just remembering and praying brings immeasurable blessings.
I pray with a sincere heart,
Please reside on the lotus and moon seat on the crown of my head,
Please consider with compassion and reside joyfully.
In an instant, from the southwest sky,
The assembly of Guru Orgyen Vidyadharas,
Their bodies radiate light and splendor,
Descend like swirling snowflakes.
Like snowflakes falling into the ocean,
Guru Rinpoche merges with me, inseparable.
Oṃ (seed syllable, Sanskrit: ॐ, oṃ, perfection), Āḥ (seed syllable, Sanskrit: आः, āḥ, arising), Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, subjugation)!
The essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas,
The embodiment of all Sugatas, Orgyen Chempo,
I offer real and visualized offerings:
In the pure realm, on the precious ground,
Adorned with precious...

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར༔ གཙང་ཞིང་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་
5-33-4b
ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་སྐུ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གསུང་ནི་མི་འགག་གསུང་མཆོག་རིགས་བདག་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་ཐུགས་མཆོག་སྨྲ་བསམ་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུར་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ རང་བྱུང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་དེ༔ སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ཡི་དད་པ་མོས་གུས་ཀྱིས༔ ཡུས་ཆེན་སྐྱོ་ཤས་གདུང་བ་དྲག་པོའི་ངང་༔ གསོལ་འདེབས་ཚད་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནི༔ ཨོཾ་སྐུ་ནི་གསལ་སྟོང་ཡེ་ནས་ངོ་བོས་སྟོང་༔ རང་བཞིན་མེད་པར་སྤྲུལ་བསྒྱུར་རྣམ་དག་སྐུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཨཱཿགསུང་ནི་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་རང་བཞིན་སྟོང་༔ འཛིན་
5-33-5a
མེད་རང་གདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གསུང་༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨཱཿའགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཐུགས་ནི་མི་དམིགས་གདོད་ནས་མཐའ་བྲལ་ངང་༔ རྟོག་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་ཐུགས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧཱུྃ་སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྭཱ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འདུས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཡོན་ཏན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྭཱ་ཡེ་ཤེས་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཧཱ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧཱ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་ལས་

【现代汉语翻译】
鲜花遍地盛开，如意宝藏瓶，内外秘密供养，无边无际如同虚空。清净悦意的各种供品，献给一切善逝的化身——莲花生大士。祈请赐予我殊胜和共同的成就。
嗡啊吽！未造作、离戏论的法身莲师，大乐圆满的报身莲师，莲茎化生的化身莲师，赞叹三身任运成就的莲花生大士！
您的身是永恒不变的身，是至高无上的普贤王如来；您的语是永不间断的语，是至高无上的语，是诸佛之语的主宰；您的意是永不动摇的意，是至高无上的意，是超越言思的境界。赞叹身语意至高无上的莲花生大士！
吽！从普贤王如来的意中化现的至高化身，为了调伏不同的众生而示现各种形象。您是三身、五身，是诸佛的化身，是金刚持，是大胜乐轮坛城的本尊。赞叹自生海生金刚莲花生大士！
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！以此赞颂。
这是迎请和供赞的第四品。
嗡啊吽！三宝、三根本、三身的自性，一切善逝的化身——邬金莲花生大士！以我虔诚的信心和强烈的渴求，以极度的悲伤和强烈的渴望，从内心深处发出无尽的祈祷。请从您的意中赐予伟大的成就！
一切善逝的种性之主——伟大的邬金莲花生大士！
嗡！您的身是光明空性，本性空寂，无自性，是清净的化身。祈请玛哈咕噜（梵文：Mahaguru，伟大的上师）赐予我永恒不变金刚身的成就！
啊！您的语是无碍的音声，是空性的显现，无执着，是自生的妙音，是圆满报身之语。祈请玛哈咕噜赐予我无碍梵音的成就！
吽！您的意是无所缘的，从原始以来就远离边际，是无分别的，是遍布广大，是法性之意。祈请玛哈咕噜赐予我无生心髓的成就！
梭哈！您的一切功德都是乐空不二，任运成就，是不可思议的如意宝。您具足一切善逝诸佛的功德。祈请玛哈咕噜赐予我无边智慧的成就！
哈！您的慈悲、化身、力量、能力和神通，以各种善巧方便来调伏众生，您的事业不可思议。祈请玛哈咕噜赐予我一切任运成就的成就！
从普贤王如来的意中……

【English Translation】
Flowers are scattered everywhere, a treasure vase that fulfills all desires, outer, inner, and secret offerings, boundless as the sky. Pure and delightful varieties of offerings, I offer to the embodiment of all Sugatas (Buddhas) – Guru Rinpoche (Precious Master). I pray, grant me the supreme and common siddhis (accomplishments).
Om Ah Hum! The unmade, free from elaboration, Dharmakaya (Body of Truth) Lama (Guru); the great bliss Sambhogakaya (Body of Enjoyment) Lama; born from a lotus stem, Nirmanakaya (Body of Emanation) Lama; I praise the Guru whose three bodies are spontaneously accomplished!
Your body is the unchanging body, the supreme Samantabhadra (All Good); your speech is the unceasing speech, the supreme speech, the speech of the Lord of Families; your mind is the unwavering mind, the supreme mind, beyond words and thoughts. I praise the Guru whose body, speech, and mind are supreme!
Hum! The supreme emanation from the mind of Samantabhadra, manifesting various forms to tame whomever needs taming. You are the three bodies, the five bodies, the embodiment of all Buddhas, Vajradhara (Diamond Holder), the chief of the great Heruka (Wrathful Deity) mandala (cosmic diagram). I praise the self-born Ocean-born Vajra Guru!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! Thus praised.
This is the fourth chapter, the chapter of invocation and praise.
Om Ah Hum! The essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas (Bodies), the embodiment of all Sugatas – Orgyen (Uddiyana) Padmasambhava (Lotus Born)! With the faith and devotion of a child, with great sadness and intense longing, I offer limitless prayers from the depths of my heart. Please grant great siddhis from the depths of your mind!
The great Orgyen Padmasambhava, the embodiment of all Sugata families!
Om! Your body is clear and empty, inherently empty in nature, without inherent existence, a pure emanation. I pray to the Mahaguru (Great Guru), grant me the siddhi of the unchanging Vajra Body!
Ah! Your speech is unceasing sound, empty in nature, without grasping, self-sounding, the perfect Sambhogakaya speech. I pray to the Mahaguru, grant me the siddhi of unceasing Brahma sound!
Hum! Your mind is unobservable, primordially free from extremes, non-conceptual, vast and expansive, the Dharmata (Suchness) mind. I pray to the Mahaguru, grant me the siddhi of the unborn essence!
Svaha! All your qualities are bliss and emptiness, spontaneously accomplished, inconceivable, like a wish-fulfilling jewel. You embody all the qualities of the Sugata Buddhas. I pray to the Mahaguru, grant me the siddhi of boundless wisdom!
Ha! Your compassion, emanations, power, abilities, and miraculous powers, with skillful means to tame beings, your activities are inconceivable. I pray to the Mahaguru, grant me the siddhi of all spontaneous accomplishment!
From the mind of Samantabhadra…

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་ལ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ལོངས་སྐུ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ རིག་སྟོང་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྨན་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བའི་ནད་སེལ་དངོས་
5-33-5b
གྲུབ་ཞུ༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཁམས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ འོད་གསལ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བུམ་བཟང་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ འདོད་དགུ་ཕུན་ཚོགས་ཤུགས་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དཔའ་བོ་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ བདུད་དང་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཞི་བའི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ རྒྱས་པའི་རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དབང་གི་རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྐུ་མཆོག་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་གུ་རུ་ལ༔ སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསུང་མཆོག་དམ་ཆོས་ཟབ་མོའི་གུ་རུ་ལ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཐུགས་མཆོག་མཁྱེན་པ་ཆེ་བའི་གུ་རུ་ལ༔ 
5-33-6a
ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཟབ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱཿ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གུ་རུའི་གནས་ལྔ་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས༔ དཔག་མེད་བྱུང་སྟེ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གསོལ་འདེབས་བུ་དང་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ཙཀྲའི་དབུས༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་དགའ་བའི་བུམ་དབང་སྐུར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ

【现代汉语翻译】
化身莲师（སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得法身无生金刚之成就（ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
报身普集玛哈咕噜（ལོངས་སྐུ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ），祈请获得觉性空明大乐之成就（རིག་སྟོང་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
应身普集玛哈咕噜（སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ），祈请获得轮回涅槃显有自在之成就（འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
种姓总集邬金大士莲花生（རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ），祈请获得四种事业调伏有情之成就（ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
如妙药尊胜之咕噜（སྨན་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得消除烦恼痛苦之成就（ཉོན་མོངས་གདུང་བའི་ནད་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
如转轮圣王之咕噜（འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得显有三界自在之成就（སྣང་སྲིད་ཁམས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
如光明日月之咕噜（འོད་གསལ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得遣除无明黑暗之成就（མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
如贤瓶宝物之咕噜（བུམ་བཟང་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得所欲圆满自然生起之成就（འདོད་དགུ་ཕུན་ཚོགས་ཤུགས་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
如如意宝珠之咕噜（ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得二利任运成就之成就（དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
如勇士雄狮之咕噜（དཔའ་བོ་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得调伏魔众鬼神之成就（བདུད་དང་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
三身五身任运成就之咕噜（སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་ལ），祈请获得烦恼转为五智之成就（ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
寂静种姓总集大咕噜（ཞི་བའི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལ），祈请获得救脱八怖畏之成就（འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
增益种姓总集邬金大士（རྒྱས་པའི་རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ），祈请获得寿命权势增长之成就（ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
怀爱种姓总集邬金大士（དབང་གི་རིགས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ），祈请获得显有三界摄伏之成就（སྣང་སྲིད་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
猛烈事业种姓总集咕噜（དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ལ），祈请获得现前事业无碍之成就（མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
事业任运成就邬金大士（ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ），祈请获得功德任运圆满之成就（ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
见如虚空之咕噜（ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得大手印胜义之成就（ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
身殊胜加持广大之咕噜（སྐུ་མཆོག་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得身殊胜不变寿命之成就（སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
语殊胜甚深妙法之咕噜（གསུང་མཆོག་དམ་ཆོས་ཟབ་མོའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得语之精要教言之成就（གསུང་གི་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
意殊胜智慧广大之咕噜（ཐུགས་མཆོག་མཁྱེན་པ་ཆེ་བའི་གུ་རུ་ལ），祈请获得法性不变甚深之成就（ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཟབ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：愿此成就）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）， 诃（藏文：ཧཱཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：惊叹）！
邬金大士咕噜之五处（ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གུ་རུའི་གནས་ལྔ་ནས），放射白红蓝黄绿之光芒（འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་ཚོགས），
无量降临融入自身之五处（དཔག་མེད་བྱུང་སྟེ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ），观想身语意三罪障皆清净（ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁）！
自生任成咕噜化身（རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ），祈请您如子及三界众生般（གསོལ་འདེབས་བུ་དང་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི），
于我等众生之顶轮大乐身坛城中（སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ཙཀྲའི་དབུས），稳固安住并赐予欢喜宝瓶灌顶（བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་དགའ་བའི་བུམ་དབང་སྐུར）！
至诚殷重，恭敬祈请（གསོལ་བ་འདེབས་སོ）！

【English Translation】
Emanation Guru, I pray for the accomplishment of Dharmakaya unborn Vajra!
Sambhogakaya All-Gathering Mahaguru, I pray for the accomplishment of Rigpa-emptiness, profound clarity!
Nirmanakaya All-Gathering Mahaguru, I pray for the accomplishment of mastering samsara, nirvana, appearance, and existence!
Lineage Gathering Orgyen Great Being Padmasambhava, I pray for the accomplishment of taming beings with the four activities!
Guru like the supreme medicine Namgyal, I pray for the accomplishment of curing the disease of suffering from afflictions!
Guru like the Chakravartin King, I pray for the accomplishment of mastering appearance, existence, and the three realms!
Guru like the clear light sun and moon, I pray for the accomplishment of dispelling the darkness of ignorance!
Guru like the excellent vase jewel, I pray for the accomplishment of spontaneously arising abundance of all desires!
Guru like the wish-fulfilling jewel, I pray for the accomplishment of spontaneously accomplishing the two benefits!
Guru like the heroic lion, I pray for the accomplishment of subduing demons and spirits!
Guru spontaneously accomplishing the three kayas and five kayas, I pray for the accomplishment of transforming afflictions into the five wisdoms!
Peaceful Lineage Gathering Great Guru, I pray for the accomplishment of protecting from the eight fears!
Increasing Lineage Gathering Orgyen Great Being, I pray for the accomplishment of increasing life, power, and enjoyment!
Power Lineage Gathering Orgyen Great Being, I pray for the accomplishment of subduing appearance, existence, and the three realms!
Wrathful Activity Lineage Gathering Guru, I pray for the accomplishment of unobstructed manifest activity!
Activity Spontaneously Accomplishing Orgyen Great Being, I pray for the accomplishment of spontaneously accomplishing qualities and abundance!
Guru whose view is like the sky, I pray for the accomplishment of the supreme Mahamudra!
Guru whose body is supremely blessed, I pray for the accomplishment of the supreme unchanging life!
Guru whose speech is the supreme profound Dharma, I pray for the accomplishment of the essence of speech, the teachings!
Guru whose mind is supremely wise, I pray for the accomplishment of the profound unchanging nature of reality!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning: diamond）, Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，English meaning: teacher）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，English meaning: lotus）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，English meaning: accomplishment）, Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning: diamond）, Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，English meaning: teacher）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，English meaning: lotus）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，English meaning: accomplishment）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning: diamond）, Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，English meaning: teacher）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，English meaning: lotus）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，English meaning: accomplishment）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning: diamond）, Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，English meaning: teacher）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，English meaning: lotus）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，English meaning: accomplishment）, Svaha（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，English meaning: may it be so）!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，English meaning: diamond）, Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，English meaning: teacher）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，English meaning: lotus）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，English meaning: accomplishment）, Hah（藏文：ཧཱཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，English meaning: amazement）!
From the five places of the Great Orgyen Guru, rays of white, red, blue, yellow, and green light,
Immeasurably arise and dissolve into one's own five places, contemplate that all sins and obscurations of body, speech, and mind are purified!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning: generation）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning: destruction）!
Self-arisen, spontaneously accomplished Guru emanation body, I pray that you, like a child and all beings of the three realms,
Steadfastly dwell in the center of the blissful body mandala on the crown of our heads, and bestow the joyful vase empowerment!
I earnestly and respectfully pray!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གསོལ་འདེབས་བུ་དང་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ མགྲིན་པར་རོ་འདུས་ཙཀྲའི་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་མཆོག་དགའི་གསང་དབང་སྐུར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་ཆོས་ཉིད་ཐུགས༔ གསོལ་འདེབས་བུ་དང་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་ཙཀྲའི་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་དགའ་བྲལ་ཤེར་དབང་
5-33-6b
སྐུར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཁྱེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་འགྱུར་མེད་སྐུ༔ གསོལ་འདེབས་བུ་དང་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ ལྟེ་བ་སྲིད་པའི་ཙཀྲའི་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ལྷན་སྐྱེས་དོན་དབང་སྐུར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་བདག༔ གསོལ་འདེབས་བུ་དང་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་ཙཀྲའི་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དབང་སྐུར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུ་སྐུ་ལྔ་ཡིས༔ དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་བདག་རྒྱུད་ལེགས་བཀྲུས་ནས༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བྱུགས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དྲྭ་བས་རབ་བརྒྱན་པས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་དང་འགྲོ་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སོ་སོ་རང་རང་མོས་པའི་སྣང་ཡུལ་དུ༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ སྐུ་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐེག་དགུའི་དམ་ཆོས་ཡོངས་ཀྱི་གསང་སྔགས་མཛོད༔ གསུང་མཆོག་གུ་རུའི་
5-33-7a
གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ དངོས་གྲུབ་ཞུ་ཞིང་དབང་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལོག་ལྟའི་བདུད་རྣམས་མ་ལུས་བཟློག་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་༔ ཅི

【现代汉语翻译】
邬金空行众，请加持随所应化现化身。
自生任成莲师圆满受用身，
祈请子与三界一切众生之，
喉间融集脉轮明点中，
稳固安住赐予胜喜之密灌顶。
祈请邬金空行众，
请加持以大乘法调伏众生。
自生任成莲师法性意，
祈请子与三界一切众生之，
心间法脉轮明点中，
稳固安住赐予离喜慧灌顶。
祈请邬金空行众，
请加持无别三智调伏众生。
自生任成无变本体身，
祈请子与三界一切众生之，
脐间有脉轮明点中，
稳固安住赐予俱生义灌顶。
祈请邬金空行众，
请加持自在掌控显有轮回涅槃。
自生任成现行事业主，
祈请子与三界一切众生之，
秘密安乐守护脉轮明点中，
稳固安住赐予四种事业灌顶。
祈请邬金空行众，
请加持以四摄调伏众生。
自生任成莲师五身，
以四灌顶之水善净我等相续，
以四喜之香善涂，
以四种事业之网善严饰，
对于四生及一切众生之，
各自随其所欲之显现境中，
请加持随所应化现化身。
三世善逝一切诸佛总集之主，
祈请至尊莲师之身。
九乘之正法一切密咒之宝藏，
祈请至尊莲师之语。
善逝一切诸佛总集普贤意，
祈请至尊莲师之意。
祈请邬金仁波切，
如是祈请。
祈求成就并圆满领受四灌顶之第五品。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
三宝三根本三身自性体，
善逝总集邬金请垂念于我。
以我清净之增上意乐力，
如是祈请，藉由莲师之加持，
令诸邪见魔众无余遣除，
以及无碍成就现行事业，
愿诸疾病邪魔障碍悉皆寂灭。
愿诸眷属受用事业皆得增长，

【English Translation】
Oḍḍiyāna assembly of ḍākinīs, bless me to emanate manifestations to tame beings as appropriate.
Self-arisen spontaneously accomplished Guru, perfect enjoyment body,
I pray to you for the sake of your children and all beings of the three realms,
Firmly abide in the center of the bindu of the melting chakra in their throats,
And bestow the secret empowerment of supreme bliss.
I pray to you, Oḍḍiyāna assembly of ḍākinīs,
Bless me to tame beings with the Dharma of the Great Vehicle.
Self-arisen spontaneously accomplished Guru, the mind of dharmatā,
I pray to you for the sake of your children and all beings of the three realms,
Firmly abide in the center of the bindu of the Dharma chakra in their hearts,
And bestow the wisdom empowerment of joy and detachment.
I pray to you, Oḍḍiyāna assembly of ḍākinīs,
Bless me to tame beings with the indivisible three wisdoms.
Self-arisen spontaneously accomplished unchanging essence body,
I pray to you for the sake of your children and all beings of the three realms,
Firmly abide in the center of the bindu of the existence chakra in their navels,
And bestow the empowerment of the innate meaning.
I pray to you, Oḍḍiyāna assembly of ḍākinīs,
Bless me to control saṃsāra and nirvāṇa, all that appears and exists.
Self-arisen spontaneously accomplished master of manifest activity,
I pray to you for the sake of your children and all beings of the three realms,
Firmly abide in the center of the bindu of the secret bliss-guarding chakra,
And bestow the four empowerments of activity.
I pray to you, Oḍḍiyāna assembly of ḍākinīs,
Bless me to tame beings with the four means of attraction.
Self-arisen spontaneously accomplished Guru of the five bodies,
Having well cleansed my being with the waters of the four empowerments,
Having well anointed it with the fragrance of the four joys,
Having adorned it with the net of the four activities,
For the sake of the four kinds of birth and all beings,
In the field of perception that each individually desires,
Bless me to emanate manifestations to tame beings as appropriate.
Glorious one who embodies all the sugatas of the three times,
I pray to the supreme body of the Guru.
Treasure of the secret mantra of all the sacred Dharma of the nine vehicles,
I pray to the supreme speech of the Guru.
Mind of Samantabhadra, embodiment of all the sugatas,
I pray to the supreme mind of the Guru.
I pray to you, Oḍḍiyāna Precious One,
Thus I pray.
The fifth chapter, on requesting siddhis and spontaneously receiving the four empowerments.
Oṃ āḥ hūṃ!
Essence of the three jewels, three roots, and three kāyas,
Sugata, embodiment of all, Oḍḍiyāna, consider me!
Through the power of my pure intention,
Having prayed thus, through the blessings of the Guru,
May all the māras of wrong views be averted,
And may manifest activities be accomplished without obstruction,
May all sickness, evil spirits, and obstacles be pacified!
May retinue, resources, and activities increase,

--------------------------------------------------------------------------------

་བསམ་རྣམ་དག་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་པས༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བདག་གཞན་ཚེ་རབས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཨོ་རྒྱན་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ཁྱེད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག༔ མོས་གུས་ལྟེམ་རྐྱང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡིས༔ མཉེས་ནས་ཐུགས་བརྩེས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་ཤོག༔ སྒོ་གསུམ་དད་པའི་ཞབས་ཏོག་བྱེད་བགྱིད་པས༔ ཅི་ཡོད་ཆོས་ལ་གཏོང་ཕོད་ནུས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་
5-33-7b
བར་ཤོག༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་འཚོ་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ཡེངས་མེད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་༔ སྟོན་པའི་བྱ་བ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔ གཞུང་དང་མཐུན་པའི་དགོངས་པ་དོན་འདྲིལ་བ༔ མ་ལུས་ཁོང་ཆུད་མཁྱེན་གསུམ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཉམས་མྱོང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་བསྣུན་པ་དང་༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་འགྱུར་མེད་མཆོག་ལ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མ་ལུས་ཀུན་གྲོལ་ཤོག༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཀུན་འགྲུབ་ལྟར༔ མཆོག་ཐུན་དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས༔ ཀུན་ལ་རེ་འདོད་དགོས་དོན་སྐོང་བར་ཤོག༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཛིན་པ་དང་༔ གསང་
5-33-8a
སྔགས་རླབས་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱིས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཞིང་ཁམས་གནས་རིས་སོ་སོར་གང་འདུལ་ན༔ རང་ཉིད་དག་པའི་གཟུགས་སྐུར་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ལ་བཀོད་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ཡིས་མྱུར་དུ་བརྙེས་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཉིད་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་རབ་རྒྱས་པའི༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་པར་ཤོག༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ གདོད་མའི་ཆོས་སྐུ་རང་ས་མ་ཟིན་བར༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ཉིད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡིས༔ གུ་རུ་སྐུ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟེར་བར་ཤོག༔

【现代汉语翻译】
所有纯净的意念都自然成就，愿心中所想如意实现！
愿我与他人在生生世世中，于清净刹土邬金宫殿里，与邬金古汝您永不分离！
以无有增减的虔诚敬仰，蒙受您的欢喜与慈悲的珍视，愿无量加持甘露涌现！
以身语意三门奉献虔诚的服侍，以拥有的任何事物都能慷慨布施的能力，愿三身加持自然成就！
以甚深次第的生圆次第禅定，愿一切事业自然成就，愿获得所有成就的悉地！
以甚深禅定之胜妙滋养，恒常不散乱地精进修持，愿修持的果实达到究竟！
愿四种事业无碍成就，以弘扬佛法的伟大行径，愿事业与所化众生皆得增长！
役使天龙八部为仆从，统摄显有轮回与寂灭，愿成为守护佛法的庄严！
愿大乘甚深密咒的妙法，与经论相符的深奥意旨，完全领悟，三种智慧增长广大！
将体验禅定融入心续，以清净的见修行果，愿证得不变究竟之果位！
以纯净的意乐与无量的慈悲，统摄所有众生，愿一切所关联者皆具意义，全部解脱！
如意宝珠、如意树般圆满成就，以殊胜共同所需皆丰饶具足，愿满足一切众生的愿望与需求！
高举教法之胜幢，执持实修传承，以伟大密咒之苦行，愿众生以大乘佛法成熟！
于不同根器所调伏的刹土，化现自身为清净之身，愿将六道众生安置于大乐之法中！
如古汝您一般获得成就，祈请您之子迅速获得成就，愿所有清净的愿望完全实现！
如古汝您般化现化身，愿我以百千禅定之力，示现种种神通变化！
愿我等如虚空般的无量众生，在未证得原始法身自性之前，与邬金古汝永不分离！
以三身刹那不离之状态，愿古汝三身加持，愿本尊赐予所有成就！

【English Translation】
May all pure thoughts be spontaneously accomplished, and may all wishes in the mind be fulfilled as desired!
May I and others, in all lifetimes, in the pure realm of the Orgyen palace, never be separated from you, Orgyen Guru!
With unwavering devotion and reverence, may we be cherished by your joy and compassion, and may immeasurable blessings of nectar arise!
By offering sincere service through the three doors of body, speech, and mind, and with the ability to generously give away whatever we possess for the Dharma, may the blessings of the three kayas be spontaneously accomplished!
Through the profound stages of generation and completion stage meditation, may all activities be spontaneously accomplished, and may all attainments of power be obtained!
Nourished by the supreme of profound meditation, and constantly striving in practice without distraction, may the fruits of practice reach the ultimate end!
May the four activities be accomplished without hindrance, and through the great deeds of teaching the Dharma, may activities and those to be tamed flourish!
May we employ gods and demons as servants, and may we gather samsara and nirvana into our power, may it be the glory of protecting the Buddha's teachings!
May the profound Dharma of the Great Vehicle Secret Mantra, the profound meaning in accordance with the scriptures, be completely understood, and may the three wisdoms grow and expand!
By instilling the experience of meditation into the mindstream, and with pure view, meditation, and conduct, may we reach the supreme, unchanging fruit!
With pure intention and immeasurable compassion, may all beings be brought under control, and may all those connected be meaningful and completely liberated!
Like a wish-fulfilling jewel and a wish-fulfilling tree, with the abundance of supreme and common needs, may we fulfill the desires and needs of all!
Raising the victory banner of the teachings, holding the practice lineage, and practicing the great asceticism of secret mantra, may beings be ripened by the Dharma of the Great Vehicle!
In whatever realm and according to whatever is to be tamed, may we emanate ourselves as pure forms, and may we place the six realms of beings in the Dharma of great bliss!
Just as you, Guru, have attained accomplishment, may your son quickly attain accomplishment through supplication, and may all pure aspirations be completely fulfilled!
Just as you, Guru, emanate manifestations, may I, with the power of hundreds of thousands of meditations, emanate various miraculous manifestations!
May all sentient beings, as vast as the sky, not realize their primordial Dharmakaya nature, may they never be separated from Orgyen Guru!
With the three kayas inseparable for an instant, may the Guru bless with the three kayas, and may the yidam bestow all attainments!

--------------------------------------------------------------------------------

 མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཚད་མ་འབྱུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་བཏབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེར་གཤེགས་
5-33-8b
ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་སྐུ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་གུ་རུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་པདྨའི་གསུང་༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་གུ་རུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་ཐུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་གུ་རུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་གུ་རུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀོད་པ་མ་ལུས་རྫོགས༔ སྐུ་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐེག་དགུ་དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་མཛོད༔ གསུང་མཆོག་གུ་རུའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡི་དམ་གུ་རུ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་ཆོས་སྐྱོང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ གུ་རུ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྲིད་གསུམ་འཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ན༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔ གསོལ་འདེབས་བུ་ཡིས་བརྙེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསམ་པ་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་
5-33-9a
མཐའ་བཙན་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་གསུང་བཞིན་དུ༔ བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི༔ ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་བཅུད་ཀྱི༔ གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་པ་བཀོད༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་གང་ཟག་དང་༔ དད་ལྡན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི༔ དུས་དྲུག་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ འདའ་ཀ་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་བར་དོ་རུ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་མི་བསུ་རེ༔ བསླུ་བ་ཡོད་རེ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་སུས་ལེན་བུ༔ མཚོ་རྒྱལ་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་འབྲེལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་གསུང་གི་སྲས༔ ང་ཡི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་ག

【现代汉语翻译】
愿空行母的预言真实不虚，修行的果实圆满究竟，护法消除内外一切障碍！
祈愿邬金大士加持，神通威力广大，事业无边，从根本上利益众生，拔济轮回！
这是广发清净祈愿文的第六品。
嗡啊吽！三宝、三根本、三身之自性，
安乐逝（梵文：सुख-गत，罗马：sukha-gata，汉语：善逝）一切之总集，邬金持明者之身，祈愿加持宝藏咕噜吉祥！
本尊一切之总集，大殊胜莲花之语，祈愿成就宝藏咕噜吉祥！
空行母一切之总集，王子莲花之意，祈愿事业宝藏咕噜吉祥！
护法一切之总集，莲花颅鬘力，祈愿事业任运成就咕噜吉祥！
三世诸佛之显现无余圆满，祈愿至尊咕噜之身吉祥！
九乘一切正法之秘密宝藏，祈愿至尊咕噜之语吉祥！
安乐逝诸佛一切之总集，普贤之意，祈愿至尊咕噜之意吉祥！
祈请邬金仁波切！
请加持本尊咕噜主！
请赐予成就空行莲花生！
请成办事业护法颅鬘力！
祈请赐予弟子圆满四灌顶，祈愿如咕噜您一般的吉祥！
三界南赡部洲百俱胝中，祈愿随所应化而示现化身之吉祥！
如咕噜您获得成就一般，祈愿祈请之弟子亦能获得成就之吉祥！
愿清净发心任运成就，利益众生，拔济轮回之吉祥！
愿清净祈愿迅速成就！
因此，将咕噜之身语意观为无二无别而修持。
这是清净祈愿吉祥品第七品。
唉玛吙！
如我卡钦措嘉，依持明大士之教言，
撰写此上师总集如意宝之，意修精华，
祈请七品。
未来随行之有缘者，
具信男女等众，
当于六时恒常祈请。
于中阴法性光明之时，
定能于邬金空行刹土相迎。
绝无欺惑，纳惹嘎那！
因此，无论何人修持此法，
皆与措嘉我之愿力相连。
愿邬金持明者语之子，与我之子相遇！
护持疆域僧格……

【English Translation】
May the prophecies of the dakinis be authentic, may the fruits of practice be perfected, and may the Dharma protectors eliminate all inner and outer obstacles!
By the blessings of accomplishing the Great Orgyen, may the miraculous powers and abilities be vast, and may the benefit of beings uproot samsara from its depths!
This is the sixth chapter, extensively making pure aspirations.
Om Ah Hum! The essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas,
Sukha-gata (Sanskrit: सुखागत, Roman: sukha-gata, Chinese: Gone to Bliss) the embodiment of all, the Vidyadhara body of Orgyen, may the auspiciousness of Guru, the treasure of blessings, prevail!
The embodiment of all yidams, the speech of the Great Supreme Lotus, may the auspiciousness of Guru, the treasure of siddhis, prevail!
The embodiment of all dakinis, the mind of the Prince Lotus, may the auspiciousness of Guru, the treasure of activities, prevail!
The embodiment of all Dharma protectors, Padma Thötreng Tsal, may the auspiciousness of Guru, the spontaneous accomplishment of activities, prevail!
The complete manifestation of all Buddhas of the three times, may the auspiciousness of the supreme Guru's body prevail!
The treasury of the secret mantras of all the nine vehicles of Dharma, may the auspiciousness of the supreme Guru's speech prevail!
The embodiment of all Sugata Buddhas, the mind of Kuntuzangpo, may the auspiciousness of the supreme Guru's mind prevail!
We pray to Orgyen Rinpoche!
Please bless, Yidam Guru Lord!
Grant us siddhis, Dakini Padmasambhava!
Accomplish activities, Dharma Protector Thötreng Tsal!
Bestow upon your supplicating child the complete empowerment of the four initiations, may there be auspiciousness like Guru yourself!
In the hundred million billion worlds of the three realms, may there be auspiciousness in emanating incarnations to tame beings accordingly!
Just as you, Guru, have attained siddhis, may there be auspiciousness in your supplicating child attaining them!
May pure intentions be spontaneously accomplished, and may the benefit of beings uproot samsara, may there be auspiciousness!
May pure aspirations be swiftly accomplished!
Thus, cultivate the practice by placing the Guru's body, speech, and mind as inseparable and equal.
This is the seventh chapter, the auspiciousness of pure aspirations.
Emaho!
Like me, Kharchen Tso Gyal, according to the words of the great Vidyadhara,
I have composed these seven chapters of supplication, the essence of the mind practice of the Guru's Embodiment of All, the Wish-Fulfilling Jewel.
Future followers,
Faithful men and women,
Should supplicate constantly at six times.
In the bardo of the luminosity of Dharma nature,
You will surely be welcomed in the realm of Orgyen Dakinis.
There is no deception, Naragana!
Therefore, whoever takes this to heart,
Is connected to my, Tso Gyal's, aspiration.
May the son of the speech of Orgyen Vidyadhara meet with my son!
Territory-protecting Senge...

--------------------------------------------------------------------------------

དོང་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏེར་གནས་ཁྲོ་བཅུ་བྲག་ནས་གུ་རུ་མ་ཏི་རཏྣའི་གཏེར་མའོ། །མཁོས་ཆུང་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་བུད་མེད་སྔོན་མོ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གཏད་པ་ལགས་སོ༔ ཨྠྀི།



【现代汉语翻译】
守护此口诀！三昧耶！封印！封印！封印！宝藏封印！宝藏地点位于忿怒十尊之岩，是莲花生大师智慧 रत्न (梵文：रत्न，Ratna，宝)的宝藏。由一位名叫莲花 शक्ति (梵文：शक्ति，Śakti，力量)的弱小女子亲自交付。
अथी。

【English Translation】
Protect this precept! Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure seal! The treasure location is at the Rock of the Ten Wrathful Ones, a treasure of Guru Mati Ratna (Sanskrit: रत्न，Ratna，Jewel). It was personally entrusted by a small woman named Padma Drakpo Tsal.
अथी।

--------------------------------------------------------------------------------

